2012-06-08

論馬刺奪冠歷程

《論馬刺奪冠歷程》,據稱是某省的高考作文題目(雖然最後被證是假的)。作為一個惡搞的人,筆者當然不能放棄這個寫零分作文的機會啦!

 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

真是個令人啼笑皆非的題目!作為一個從來不看NBA的人,筆者根本不知道、也根本不關心馬刺是否奪冠了、甚麼時候奪的冠。好在筆者尚且知道馬刺為何物。

提到NBA,筆者倒是有話要說了。記得幾年前讀過一則新聞,稱以CCAV、《日人民報》為首的黨政喉舌,將不再使用任何英文縮略詞--這意味着像NBA、F1、WTO之類的字詞將不再出現於官方媒體。消息一出,立即引來巨大迴響,有網民甚至稱其為“文革第二波”......然而這並非諮詢、更不是討論,而是真理部的權威發佈。自此以後,每逢轉播F1賽事,屏幕右上角都會密密麻麻排着“世界一級方程式錦標賽蒙特利爾大獎賽排位賽”之類的字眼--而諷刺的是,屏幕左上角卻赫然寫着“CCTV5”幾隻大字。
 
對於這一動作,冠冕堂皇的解釋是“因為全國文化普及率不高,英文縮略詞讓廣大人民群眾一知半解”云云。其實那是一派胡言。首先,對於那些專業詞彙,不論你寫“DMF”還是“N,N-二甲基甲酰胺”、不論你寫“ICP-AES”還是“電感耦合等離子體-原子發射光譜”、也不論你寫“COX-I”抑或“環氧合酶I”,對普通老百姓而言都是一樣--該不懂的還是不懂,對生活毫無影響;而對於真正的專家學者,他們寧可用英文縮略詞,不僅更簡潔明晰,而且便於和國外同行交流;只有那些企圖忽悠廣大人民群眾的磚家和電視廣告,才喜歡搬弄那些高深的詞藻。至於那些非專業而常用的縮寫,我敢打賭,知道“美國職業籃球聯賽”的人,一定不會對“NBA”一詞感到陌生;而像NATO(北約)、WTO(世貿)等相對少見,但也不至於讓人“一知半解”。
 
用政策來控制語言,目的基本只有一個:要影響--進而控制--人民的思想。在小說《一九八四》中,英社煞費苦心發明“新話”,是為了讓異端思想無法生存。新話裡沒有與“民主”、“自由”、“平等”相對應的詞彙,異見分子根本無法用語言思考,更無法用語言表達己見;據稱,如果要將全篇《獨立宣言》翻譯為新話,那大概只能譯成“思想犯罪”一詞。
 
固然,中國的情況與大洋國很不一樣。黨的魄力無法與英社相提並論,極權主義、控制思想已是痴人說夢。對黨而言,“維穩壓倒一切”。“維”,是“步履維艱”的“維”。
 
但我們也注意到,縮略詞開始泛濫互聯網,TG(土共)、ZF(政府)、CNM(草泥馬)等詞隨處可見。其實在國外,WTF(What The Fuck)、YOLO(You Only Live Once)、LMAO(Laugh My Ass Off)、GTG, BRB(Gotta Go, Be Right Back)等用法也是相當普遍的,甚至連Y U NO(Why You No)這類不合文法的縮略詞,也早已暴紅網絡(in case閱卷老師腦子秀逗,正確文法應為Why don't you)。而限制字數的微博,更在其中起了推波助瀾的作用。問題是,縮略詞的泛濫,會導致現有的網絡審查機制搖搖欲墜。

我們知道,網絡審查主要是建基於敏感詞的審查,而縮略詞的威力在於,它的內容是不定指的。讓我舉一個網上廣泛流傳的例子,RTRTRTRTRT......,一般認為是在強調“如題”一詞,某位神人卻將之翻譯成通順流暢、內容充實的句子。由於句子太黃太暴力,此處不便列出;閱卷老師如有興趣,請自行百度之。由此可見,縮略詞的涵義千變萬化、層出不窮,負責過濾“不良信息”的金盾計算機,根本無法分辨哪些涉及敏感內容、哪些是無關痛癢的網友閒聊。
 
對策只有一個--將所有縮略詞一網打盡!寧可錯殺一萬,絕不放過一人!他們已經走出第一步了:根據筆者的親身經歷,要想在新浪等門戶網站上發表純英文評論,那是絕對不可能的,是過不了審查關的--儘管沒有明文規定不可發純英文評論。(或許外國名人和馬刺球員會有豁免權吧!)下一步,縮略詞也會被“河蟹”嗎?讓我們拭目以待!

只是連瞎子也看得見,一切的“河蟹”都只是掩耳盜鈴。真理部,你們禁得住英文縮略詞,禁得住日益洶湧的群情嗎?

2 則留言:

  1. 看完,滿分...
    突然想到把 愛瞞日報 改成 日澳門報~導!

    回覆刪除
    回覆
    1. 問題是...澳門人不一定知道“日”的意思...

      刪除