2012-01-31

In reply to Jason

Dear Jason,你的留言如此認真詳細,頗讓我受寵若驚。為表重視(同時為了刷帖子數),特另開新帖回應。

這本應是十分輕鬆的話題,但恕我不能用更調皮的語調來討論(我覺得已經寫得夠調皮了,語文老師看了估計是要吐血的)。因為說好了,Blogspot的文章是要認真寫的。

我同你一樣,涉世未深,”指正”恐怕擔當不起。我甚至不夠敏銳,無法徹底理解你的留言。若理解有偏妥,還望見諒。


首先為了保持文章的完整性,我必須把你的留言完整引述一遍,請別介意!

每當我放假回澳的時候,很多時候我也偶有這樣的想法,但是人在這世界上活着、生存着,不可能完全脫離人群,很簡單的想法是:"人是一個社會性動物"。人被 賦予這種特性或許是使人比其他動物進化得更快的其中一個原因。雖然我也不是一個十分好交際的人,但我愈來愈感覺到這種人際關係的作用。每個人也承受着同樣 的環境壓力、同樣的社會變遷,不同只是我們的想法、我們所追求的目標不同...我認為,或者我們可能真的沒辦法去改變我們現有的環境、也可能真的沒有那種 把握和機會讓我們實踐自己的目標和理想,但是,我仍然不希望就這樣放棄堅持以久的、伴我一路走過來的"夢",因為它是我生活的動力,也可能是我曾為自己的 生命奮鬥的證明....

以上是我的愚見,望請指正...

Jason Che

接下來不妨簡單總結一下我的前文。”I don't want to live on this planet anymore”,本身是一句Internet Meme,是搞笑用的,只是我張官李戴,把它套到標題上,同時希望讓讀者放鬆一點。這句話顯然是誇張的,”on this city”或者”on this society”無疑更加確切。

之所以不想在這裡生活,是因為我更嚮往一種簡樸的生活方式--一種出於政治或經濟考慮,現代社會所不容許的生活方式。由於手藝不精,我只能按”文明社會”所要求的方式繼續生活。(總結到此為止)

文明社會的特點之一,正如你所說的,”人在這世界上活着、生存着,不可能完全脫離人群”。這正是我不習慣的地方。人與人之間的關係十分複雜(扯遠點講,我喜歡Shawshank和Cuckoo's Nest,不喜歡Godfather,就是因為G的人物關係太複雜,看不懂!),比原子之間的關係複雜得多。後者儘管求解起來十分困難,起碼--在統計意義上--是確定、可預測的。

(題外話:事實上原子之間的關係也越來越複雜了。科學家剛剛證明了碳-碳四鍵的存在,讀者如有興趣,我可以把相關報導貼出來。)

人際關係的複雜性在於,總有虛偽而不懷好意的人對你指手劃腳,總有各種Scumbag Steve(我無意指向任何人,讀者可認為是說筆者本人),讓你迷失方向,忘記生命的本義。直到人之將死,才恍然大悟,發現自己根本沒有生活過。又引用Walden的一句話:”for he considers, not what is truly respectable, but what is respected.”不知算不算名句,反正覺得有道理,就把它摘到筆記上了。

你能夠如此積極地應對和接受這一切,讓人既欣慰(此詞用得不妥,恕我一時想不出更恰當的詞)又羡慕,畢竟我們沒法改變現有的環境,而”幸福和德行的訣竅,就是愛好你非幹不可的事”。

我始終相信,在混沌和瘋狂之外、在烏托邦和原始生活之外,還存在着第三個選項--人可以清醒地過日子。儘管相當罕見,卻是我將努力追求的生活。依我拙見,這正是你所表達的意思。

歡迎常來討論,以後不妨寫得輕鬆一些。(寫長篇還是很累的>.<)

沒有留言:

張貼留言